Oceń:

Dodaj komentarz

Dodaj komentarz obrazkowy

Ważne informacje:

  1. Komentarz obrazkowy musi być powiązany z komentowanym obrazkiem
  2. ZABRONIONE są obraźliwe, wulgarne obrazki
  3. ZABRONIONE są obrazki przedstawiające osoby w pozach prowokacyjnych oraz zbliżenia piersi, pośladków i inne treści o podobnym charakterze.

Komentarze

Odśwież
Avatar Lucas42

21 września, 22:00

Co prawda nie kreskówka, ale Kung Fury krzyczący "Hammer Time!" podczas uderzania kogoś młotem przetłumaczone na "Bez młota to nie robota!" wciąż jest jednym z moich ulubionych przekładów.

Avatar mamwszy

18 września, 20:01

w Niesamowitym Świecie Gumballa (w tym odcinku w którym urodziła się Anais) był cytat "War does not determine who is right, only who is left" i szkoda że nie dało się tego jakoś sensownie przetłumaczyć na polski

Avatar Zloty_bambus

19 września, 07:59

@mamwszy: wojna nie determinuje kto ma rację, ale kto pozostanie/przetrwa

Avatar Lekki69

19 września, 13:29

@Zloty_bambus: chodzi o przetłumaczenie żeby pozostała gra słowna right/left

Avatar Nixital46

19 września, 13:26

Avatar Lekki69

19 września, 13:28

@Nixital46: Najlepsze jest kiedy potrafisz nawet się domyślić co było. Coś w stylu "let yourself loose"

Avatar TheLamestCloud

16 września, 21:26

W Młodych Tytanach Akcji raz się poddali i było coś w stylu:
- Pirat? Nie mam ochoty na ciasto ze szczura.
Długo mi zajęło ogarnięcie o co chodziło

Avatar RadBasilisk414

16 września, 23:53

@TheLamestCloud: nie czaję

Avatar TheLamestCloud

17 września, 07:12

@RadBasilisk414: po angielsku słowo Pirat wymawia się w sposób który dla kogoś kto nie wie co to pirat może zabrzmieć jak ciasto ze szczura (pie - ciasto, rat - szczur). W polskiej wersji się poddali i poprostu nie przetłumaczyli żartu.

Avatar Envrei

18 września, 20:12

@TheLamestCloud: ja bym to zrobił tak, Pirat? To jakieś nowe twierdzenie w matmie? (Bo liczba pi) ale nie jest to najlepsze tłumaczenie. Ogólnie to w takich sytuacjach najlepiej jest napisać nowego suchara

Avatar TheLamestCloud

18 września, 22:39

@Envrei: Też dobre. Nawet ma sens bo z "π razy szczur" to chyba Wrocław wyjdzie.

Avatar pvp17

18 września, 20:21

wiem że undartale to gra z 2015 roku ale nadal mnie śmieszy przetłumaczenie "Skletoon" roboty na "szkieletony" XD

Avatar Envrei

18 września, 20:14

To co prawda nie jest żart ale w Stefanie Wszechświacie była piosenka o smutku i koloże niebieskim, śpiewała to chyba żółta diament do niebieskiej, i gra słów ze złowem blue została zatracona

Avatar Cymbal

18 września, 19:54

żwirek kręci z muchomorkiem

Avatar GimpsonCzyliWszystkoGra

16 września, 18:02

auto: *rusza sie*

kierowca:

Pokaż wcześniejsze odpowiedzi (6)
Ukryj wcześniejsze odpowiedzi (6)
Avatar PanPiernik

Edytowano - 16 września, 19:59

Avatar SebekFistaszki

18 września, 19:09

@PanPiernik: czemu myślałem że to brokuł

Avatar SebekFistaszki

18 września, 19:08

W Eddsworld nawet nie próbowali, w hammer & fail dosłownie w napisach było że po angielsku był tam żart

Avatar qAzert

18 września, 19:06

W SpongeBobie był żart z Sandwichem. SpongeBob pokazał wtedy wiedźme z pustyni. Po polsku próbowali ratować to tym że pracowała w Subwayu

Avatar Tajdeus

17 września, 07:29

- I was just a little bi-curious...
- Well honey, now I am bi-furious!

Avatar RadBasilisk414

16 września, 23:54

Odkurzacz ssie

Avatar Alfa7

16 września, 19:29

Dlatego nazywają to kanapką

Avatar Landark

16 września, 19:01

Codzienność tłumaczy anime

Avatar Litereallysheep1

16 września, 18:00

No, tratwa nieduża

Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.

Opisz problem

Dołącz screena

Ciekawe ile ten jeniec przeżyje bez obu nerek...

Oczywista przyczyna

Tak bywa z mikrofonami

Smutne

Czarodziej postowanie

Taka prawda

Zobacz więcej popularnych memówpopularne memy strzałka