Tłumaczenie wkracza na nowy poziom
Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.
Imo pająka zamienić miejscami z muchą
No, to ma sens
Miszany miszany do odmbioru! Ej, nie dla ciebie!
Owszem
Opis pasuje
Angielskie śmieszki
Zobacz więcej popularnych memów
Komentarze
Odśwież7 stycznia 2016, 18:34
jak już to Magda Ogórek
Odpisz
21 lutego 2016, 14:59
@MaxCoulfield: Witam
Odpisz
21 lutego 2016, 21:57
@Pani_Ogorek: witam pani ogórek
Odpisz
9 stycznia 2016, 17:47
Lissandra = Sandra. Aha?
Odpisz
7 stycznia 2016, 20:34
Jak sie tłumaczy z koreańskiej wersjii strony to zawsze są takie fajne tłumaczenia
Odpisz
7 stycznia 2016, 17:52
Kto to tłumaczył ? :D
Odpisz
7 stycznia 2016, 20:32
@albert7168: Pewno jakiś auto-tłumacz.
Odpisz
7 stycznia 2016, 17:15
Też gram w lola.
Odpisz
7 stycznia 2016, 17:22
@Joker_Z_Karty: Nikogo to nie obchodzi.
Odpisz
Edytowano - 7 stycznia 2016, 19:44
@Joker_Z_Karty: Usunąłem ten komentarz ponieważ zorientowałem się że jest za głupi.Go tu nie ma, to tylko iluzja.
Odpisz
7 stycznia 2016, 15:36
To ja się może wtrące. Z tego co widzę, strona tłumaczona z koreańskiego, gdzie oi znaczy ogórek. Podobnie z Quinn, pisana w kr przez kwin, oznacza królową. I Z jest przez nich wpisywane przez J, skąd mamy Jeda. A u Corkiego przetłumaczyli jedynie drugą część (ki) Cor prawdopodobnie jest po "kluczach". ( to będzie "klucze wezwanie"? nie wiem)
Nie wiem nawet po co ja to piszę. Ale jak jest to jest.
Odpisz
7 stycznia 2016, 15:16
Quinn, czo ty...
Odpisz
14 grudnia 2015, 20:38
A już myślałem, że zamiast ''Zed'' będzie ''Żyd''
Odpisz
14 grudnia 2015, 20:46
@Henzej: Ale z ciebie śmieszek
Odpisz
14 grudnia 2015, 20:32
ja walę z axa a mój kolega jest druidem i wali z ruzdzki
Odpisz
14 grudnia 2015, 20:32
Cysterna ogórków op.
Odpisz