@Parabol12345: słuchaj, to nie jest złe tłumaczenie, tylko nadawanie większej głębi produktowi amerykańskiemu skierowanemu do idiotów za oceanem, tak aby inteligentne polskie dzieci czerpały z tego większe korzyści rozrywkowe
Podobnie jest z chociażby shrekiem, gdzie tłumaczenia są nie zdań, ale samej kultury, i tu można dociekać, czy wolisz "prawdziwe tłumaczenie", które podejrzewam nie jest złe gdy zna się tamtejszą kuturę, czy adaptację sytuacji na taką, która bardziej pasuje do nas kulturowo, co jest fantastyczną opcją dla filmów rodzinnych
Mówienie, że któryś sposób jest lepszy " bo tak", albo, że ten sposób jest "zły" to szukanie gównoburzy w polu za pomocą narzucania innym użytkownikom swojej opinii
Komentarze
Odśwież18 kwietnia 2023, 16:44
pewnie po polsku nie pasowało do melodii
Odpisz
2 czerwca 2020, 16:01
Uu
Odpisz
10 czerwca 2019, 15:43
Niestety polacy źle tłumaczą słowa angielskie... Już lepiej obejrzeć wersję z napisami ale z prawdziwym tłumaczeniem
Odpisz
15 czerwca 2019, 09:45
@Parabol12345: słuchaj, to nie jest złe tłumaczenie, tylko nadawanie większej głębi produktowi amerykańskiemu skierowanemu do idiotów za oceanem, tak aby inteligentne polskie dzieci czerpały z tego większe korzyści rozrywkowe
Podobnie jest z chociażby shrekiem, gdzie tłumaczenia są nie zdań, ale samej kultury, i tu można dociekać, czy wolisz "prawdziwe tłumaczenie", które podejrzewam nie jest złe gdy zna się tamtejszą kuturę, czy adaptację sytuacji na taką, która bardziej pasuje do nas kulturowo, co jest fantastyczną opcją dla filmów rodzinnych
Mówienie, że któryś sposób jest lepszy " bo tak", albo, że ten sposób jest "zły" to szukanie gównoburzy w polu za pomocą narzucania innym użytkownikom swojej opinii
Odpisz
5 czerwca 2019, 20:08
Uuu Uuu
Odpisz
4 czerwca 2019, 19:34
Ale hej, nasze się rymuje
Odpisz
4 czerwca 2019, 20:58
@Jurekis_: mogłoby być: "Jestem Doof, macie słuchać mych słów!"
Odpisz
4 czerwca 2019, 22:58
@xXkuba22Xx: Tyle że w polskiej wersji nie nazywa się Doof.
Odpisz
4 czerwca 2019, 23:02
@Grzechoooo: nie wiem, ale mu ufam
Odpisz
5 czerwca 2019, 16:56
@xXkuba22Xx: To niech poda przykład.
Odpisz
5 czerwca 2019, 17:32
@Grzechoooo: niech poda
Odpisz
5 czerwca 2019, 14:02
Rolady są najlepsze w swej absurdalności. Za nic bym ich nie zamieniła.
Odpisz
25 maja 2019, 13:23
Moze "Dundersztyc jestem, macie robic co zechce"?
Odpisz
4 czerwca 2019, 20:59
@ghost_rider: "Jestem Doof, macie słuchać mych słów!"
Odpisz
4 czerwca 2019, 22:44
@xXkuba22Xx: uuu uui
Odpisz
4 czerwca 2019, 22:17
Odpisz
4 czerwca 2019, 21:51
Ja jestem Duf, poleruj mi rów
Odpisz
4 czerwca 2019, 22:13
@the21gryzon: Jak już to lepiej by było
"Ja jestem Doof, polerujcie mi rów"
Odpisz
4 czerwca 2019, 20:54
Jego okulary wyglądają jak przody dwóch rolad.
To ja jestem opóźniona (znowu) umysłowo czy to odkrycie?
Odpisz
Edytowano - 25 maja 2019, 13:05
To dlatego, że Doofersmirtz to w polskiej wesji Dundersztyc, więc Doof jako zdrobnienie nie miałoby sensu, a nie nazwaliby go Dund
Odpisz
Edytowano - 25 maja 2019, 13:20
@PanMisiek: Używali w polskiej wersji określenia "Doof"
Odpisz
25 maja 2019, 16:55
@rumcajschr: Oglądałm praktycznie każdy odcinek, a jakoś tego nie pamiętałem. Dzięki za przpomnienie
Odpisz
4 czerwca 2019, 18:20
@PanMisiek: Doofenschmertz dokładniej z czego co pamiętam
Odpisz
4 czerwca 2019, 18:24
@PanMisiek: Ale wiesz, że on ma imię? Hans jest krótkie, więc mogli go użyć.
Odpisz
4 czerwca 2019, 19:05
@LubieJescKoty: On ma na imię Heinz
Odpisz
4 czerwca 2019, 19:30
@PanMisiek: Dusiek
Odpisz
4 czerwca 2019, 18:46
Odpisz
25 maja 2019, 13:36
Ja jestem Heinz, macie robić co chce
Odpisz
4 czerwca 2019, 18:40
@stefus: uuu uuu
Odpisz
4 czerwca 2019, 18:18
Polsgi jensyk byćta trótny
Odpisz
4 czerwca 2019, 18:03
Polska język trudna język
Odpisz