Oceń:

Dodaj komentarz

Dodaj komentarz obrazkowy

Ważne informacje:

  1. Komentarz obrazkowy musi być powiązany z komentowanym obrazkiem
  2. ZABRONIONE są obraźliwe, wulgarne obrazki
  3. ZABRONIONE są obrazki przedstawiające osoby w pozach prowokacyjnych oraz zbliżenia piersi, pośladków i inne treści o podobnym charakterze.

Komentarze

Odśwież
Avatar barpaj11

11 lutego, 09:29

hmmmmmmmmmm..................gumball......

Avatar KarolinaGF_Fan

10 lutego, 21:00

Czasami nawet mają inne głosy w tym samym sezonie, czasami też mają różne tłumaczenia, ogólnie nie polecam polskiego dubbingu i tłumaczenia.
Jako przykład okropnego dubbingu i tłumaczenia podam The Owl House (pl. Sowi Dom).

Avatar DeMajkel

4 lutego, 16:15

Ferb przeszedł mutacje między sezonami

A Mabel zmieniła głos w odcinku finałowym GF, co trochę bolało w uszy

Avatar KarolinaGF_Fan

10 lutego, 20:55

@DeMajkel: Prawda, a przyjaciółka Mabel, Candy (w niektórych odcinkach nazwana Cuksa) miała pięciu różnych aktorów głosowych na przestrzeni całej serii...

Avatar krip909

10 lutego, 20:34

Timon i pumba- Timon

Avatar Polish_Kebab7

4 lutego, 16:24

Najgorzej kiedy ta postać nawet inaczej się nazywa, tak jak Bąblodziób w Spongebobie w nowszych sezonach.

Avatar cristofer6

10 lutego, 12:23

@Polish_Kebab7: Jaka była oryginalna nazwa?

Avatar Lekki69

10 lutego, 13:24

@cristofer6: spongebob

Ale może to przez to że ich twórca nie życzył sobie kontynuacji spongeboba

Avatar Kapichu

10 lutego, 13:44

@Lekki69: a on chyba od początku się bąblodziób nazywał

Avatar Polish_Kebab7

Edytowano - 10 lutego, 19:28

@Kapichu: Bąblodziób był od początku. W nowszych sezonach nazywa się Okoń.

Avatar Alfa7

10 lutego, 13:39

Najgorzej jak serial normalnie emitowany z dubbingiem puszczą z lektorem(iCarly)

Avatar OlgaAristowskaya

10 lutego, 13:03

W wieku 18 lat wciąż tak mam

Avatar Janekvhs

10 lutego, 12:48

Max headroom

komentarz obrazkowy

Avatar Krowa24

10 lutego, 12:24

Albo zmiana lektora w serialu

Avatar siemowirziemowir

10 lutego, 12:09

zgadza się

Avatar kahvia0

4 lutego, 19:39

W valorancie z odcinka na odcinek zmienił się polski dubbing wszystkich postaci

Avatar ArthurMorgan

4 lutego, 17:01

Polski dubbing to prawdziwa ruletka.

Avatar xmrocznax

4 lutego, 16:39

Rel

Avatar BardzoOryginalnaNazwa

4 lutego, 16:00

Bliźniaki Cramp, gdzie przy okazji zmieniono też im imiona

Avatar Login_zbyt_idealny

4 lutego, 16:04

@BardzoOryginalnaNazwa: miałem niezłego mindfucka gdy w jednym odcinku bohaterowie nazywani byli Lucien i Wayne, a w kolejnym- Lucek i Maniek (czy jakoś tak)

Avatar BardzoOryginalnaNazwa

Edytowano - 4 lutego, 16:05

@Login_zbyt_idealny: Też
I jakoś bardziej wolałam oglądać to gdzie postacie nazywały się Wayne i Lucien a przez te zmiane przestała mi się podobac lub oglądałam jedynie te starsze odcinki jak leciały (ta kreskówka była poj...na, ale oglądałam ją, bo mi się wtedy podobała + moi rodzice o dziwo też ją lubili)

Avatar ddawdad

4 lutego, 15:53

Nienawidziłem tego.

Avatar EzE_team_LUBIESER

4 lutego, 15:55

@ddawdad: miałem tak z lektorem we flashu z 2014 roku
przez tą zmiane przestałem oglądać ten serial

Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.

Opisz problem

Dołącz screena

Przypominam, 2 miliardy złotych

Fajnie czasem być dla kogoś miłym

Rel

Wholsome

A Ty jaki rynek wolisz?

A to śmieszek mały

Zobacz więcej popularnych memówpopularne memy strzałka

Mały ja kiedy w kolejnym sezonie kreskówki niektóre postacie mają inny głos