Oceń:

Dodaj komentarz

Dodaj komentarz obrazkowy

Ważne informacje:

  1. Komentarz obrazkowy musi być powiązany z komentowanym obrazkiem
  2. ZABRONIONE są obraźliwe, wulgarne obrazki
  3. ZABRONIONE są obrazki przedstawiające osoby w pozach prowokacyjnych oraz zbliżenia piersi, pośladków i inne treści o podobnym charakterze.

Komentarze

Odśwież
Avatar Envrei

2 października 2021, 10:01

Aż mi się przypomniały usunięte już napisy do power rangers

Avatar EnergyBlack

2 października 2021, 20:24

@Envrei: A jakie były?

Avatar Spider007

4 października 2021, 06:53

Avatar Envrei

4 października 2021, 09:29

@EnergyBlack: (daje komentaż jeszcze raz bo nie jestem pewien czy się dodal bo raz jest a raz go nie ma)
Strażnicy Mocy użyjcie siły Dino Ładowarek, Spuście swoją moc" (nie zmyślam tam przetłumaczyli unleashed jako spuście)

Avatar IkarAviator

4 października 2021, 01:24

I said: no horni today

Avatar darkisz_

Edytowano - 2 października 2021, 08:17

Tłumacze często nie mają materiału źródłowego do pracy z nim tylko same kwestie które muszą przetłumaczyć więc nie dziwota że takie babole się zdarzają

Avatar
Konto usunięte

2 października 2021, 20:05

@darkisz_: pie....enie
tłumacze w dzisiejszych czasach są po prostu k....sko niekompetentni
nie dziwota w sumie skoro na tych śmiesznych studiach każdy się marnuje

Avatar darkisz_

2 października 2021, 20:08

Taka jest rzeczywistość, każdy tłumacz ci to powie

Avatar
Konto usunięte

2 października 2021, 20:36

@darkisz_: No ale akurat TEGO nie da się źle przetłumaczyć nawet mając tylko to jedno zdanie :)
"Sugar daddy" to zawsze "sugar daddy". Zajmuję się AMATORSKO tłumaczeniami i nawet z moją niezbyt wielką wiedzą takiego byka bym nie zrobił.
PS. Powinno być "dziękuję ci, tatuśku", lub "dziękuję, tatuśku".

Avatar darkisz_

2 października 2021, 20:38

Każdy popełnia błędy ty pewnie też. Tym bardziej ma się do tego prawo jeśli wali się kilkanaście odcinków różnych seriali tygodniowo.

Avatar Noxen

3 października 2021, 01:34

nie koniecznie słabi tłumacze tylko Netflix raczej szczególnie nie inwestuje w napisy, patrząc na to jak beznadziejne mają tam tłumaczenia. Szczerze mówiąc to nie zdziwiłbym się gdyby ich tłumaczenia były wykonywane z pomocą jakiś algorytmów.

Avatar Quackmore

3 października 2021, 01:35

@darkisz_: ale tam jest
ale tam jest przecinek

Avatar Geraltzriviv

2 października 2021, 22:02

świetnie

Avatar Kalendarz365

2 października 2021, 21:24

"Dziękuję cukier ojcze"

Avatar Envrei

2 października 2021, 21:08

@EnergyBlack: "Strażnicy Mocy użyjcie siły Dino Ładowarek, Spuście swoją moc" (nie zmyślam tam przetłumaczyli unleashed jako spuście)

Avatar rauwolfia6

2 października 2021, 20:42

Przecież wiadomo, że powinno być "dziękuję za cukier". "Sugar" to cukier, cukierki to "candy". Dlatego "candy shop" to sklep z cukierkami.

Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.

Opisz problem

Dołącz screena

Avatar LOLActiv
Dodane przez: LOLActiv

Misiana misiana czosnyk

"Regionalne akcenty krów"

A, no chyba że tak

Zero zmian

To spory kraj

Fajny pomysł

Zobacz więcej popularnych memówpopularne memy strzałka