w tytule jest jajorośl, więc muszę się do tego odnieść
Kiedy do świata The Sims zawitała Jajorośl, poziom polskiego tłumaczenia był niezwykle niski. Błędy były wszędzie. Wiele osób zastanawiało się na przykład, dlaczego "cheeseburger" to zupa w misce, z jakiego powodu papryka rośnie na krzewie pieprzu lub dlaczego rzeczona "Jaskinia Pokrzyku" jest w rzeczywistości zatoką (były to błędy w tłumaczeniu słów "mac'n cheese", "pepper" i "cove"). Większość z nich była spowodowana tym, że tłumacze pracowali nad suchym tekstem, nie widzieli tekstur obiektów ani nawet już przetłumaczonej gry. W angielskiej wersji językowej drugich Simsów roślina, która dawała jajka nazywała się Eggplant, co zostało oczywiście przetłumaczone na język polski jako "Bakłażan" (Ponieważ eggplant rzeczywiście oznacza bakłażan). Słowo Eggplant jest jednak w tym wypadku pewnego rodzaju grą słowną - ten wyraz można również spolszczyć do rośliny, która daje jajka (egg - jajko, plant - roślina) i nie odnosi się do znanej nam oberżyny. "Bakłażan" był elementem komicznym graczy Simsów 2 jeszcze przez długi czas, jednak błąd został w późniejszej wersji naprawiony i wreszcie otrzymaliśmy naszą Jajorośl. Na starych save'ach z gry nadal można pobawić się w sadzenie bakłażana.
Komentarze
Odśwież11 grudnia 2023, 22:22
w tytule jest jajorośl, więc muszę się do tego odnieść
Kiedy do świata The Sims zawitała Jajorośl, poziom polskiego tłumaczenia był niezwykle niski. Błędy były wszędzie. Wiele osób zastanawiało się na przykład, dlaczego "cheeseburger" to zupa w misce, z jakiego powodu papryka rośnie na krzewie pieprzu lub dlaczego rzeczona "Jaskinia Pokrzyku" jest w rzeczywistości zatoką (były to błędy w tłumaczeniu słów "mac'n cheese", "pepper" i "cove"). Większość z nich była spowodowana tym, że tłumacze pracowali nad suchym tekstem, nie widzieli tekstur obiektów ani nawet już przetłumaczonej gry. W angielskiej wersji językowej drugich Simsów roślina, która dawała jajka nazywała się Eggplant, co zostało oczywiście przetłumaczone na język polski jako "Bakłażan" (Ponieważ eggplant rzeczywiście oznacza bakłażan). Słowo Eggplant jest jednak w tym wypadku pewnego rodzaju grą słowną - ten wyraz można również spolszczyć do rośliny, która daje jajka (egg - jajko, plant - roślina) i nie odnosi się do znanej nam oberżyny. "Bakłażan" był elementem komicznym graczy Simsów 2 jeszcze przez długi czas, jednak błąd został w późniejszej wersji naprawiony i wreszcie otrzymaliśmy naszą Jajorośl. Na starych save'ach z gry nadal można pobawić się w sadzenie bakłażana.
w tym żarcie chodzi o to, że nikt nie pytał
Odpisz
11 grudnia 2023, 22:45
@Ronan: *Bierze oddech*
Ja pytałem.
Odpisz
Edytowano - 11 grudnia 2023, 22:46
@Ronan: odwołuję to ostatnie, jednak lisek pytał
Odpisz
Edytowano - 14 grudnia 2023, 19:48
@Ronan: Ja też pytałem. Czytałem z zaciekawieniem, dziękuję za informacje. Masz za to sok z szyszjabłka i słomkojagód
Odpisz
14 grudnia 2023, 19:53
@IkarAviator: o tłumaczeniu drugich simsów możnaby napisać książkę, cieszę się, że kogoś to interesuje
Odpisz
14 grudnia 2023, 20:41
@Ronan: A czy przypadkiem tłumaczeniem simów nie zajmuje się jedna osoba? Tak słyszałam chyba u Merty.
Odpisz
14 grudnia 2023, 20:52
@Hiholatek: to by trochę tłumaczyło
Odpisz
14 grudnia 2023, 20:53
@Ronan:
Odpisz
11 grudnia 2023, 23:52
*Dayshift at Freddy's Dave Miller theme starts*
"Why hello there old sport! Can you open the window?"
Odpisz
11 grudnia 2023, 22:09
man behind the window
Odpisz
11 grudnia 2023, 22:05
"They'll never know, we give no warning"
Odpisz