Elsa na portalu randkowym
Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.
Nie lol
Po zdobyciu szczytu można już tylko zejść
Zwycięzca może być tylko jeden
Ewentualnie użyłby swych własnych jednostek
Kitku
Wybrałem ścieżkę rocka
Zobacz więcej popularnych memów
Komentarze
Odśwież22 kwietnia 2018, 19:23
GUNTER
A GDZIE GIENIO
Odpisz
19 października 2017, 16:54
Arthas nie poskapilby
Odpisz
13 stycznia 2018, 16:07
@MR_Lizard: Jaina by go zapie**oliła
Odpisz
16 stycznia 2018, 16:43
@DziwnyPan: Możliwe
Odpisz
20 lutego 2018, 16:38
@MR_Lizard: Tylko, że jak był z Jainą, to był normalnym człowiekiem, a jak sie stał Death Knightem już nie był z Jainą :P
Odpisz
20 lutego 2018, 16:47
W jakies instancji\raidzie/książce było ze arthas nie mógł skrzywdzić Jainy, a jak go zabili to jaina odkryła ze caly czas miał z nią naszyjnik co najwyraźniej utrzymywalo starego arthasa w tym martwym ciele, więc no, jaine popie**olilo bo to zabolalo
Odpisz
20 lutego 2018, 17:29
@MR_Lizard: aha, nie robilem tego raidu :/
Odpisz
20 lutego 2018, 17:35
No widzisz
To chyba instancja bo by latwiej zaje**c Lich kinga musisz zniszczyć jego serce
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:50
To Gienio, nie Gunter.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 23:52
w oryginale to gunter
Odpisz
22 kwietnia 2015, 06:53
ale to polska wersja ! Ma być Gienio i .
Odpisz
22 kwietnia 2015, 13:10
@unicorn_zuzu: Przed wykrzyknikami, pytajnikami i kropkami nie stawia się spacji, *CENZURA*. I nie pisze się "Ma być *cośtam* i .", acz "Ma być *cośtam* i KROPKA."
Poszła won na lekcje polskiego!
Odpisz
22 kwietnia 2015, 13:24
A jeszcze bardziej oryginalnie to Günter.
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 22:16
@unicorn_zuzu: skąd wiesz? to tylko Przetlumaczony obrazek! gunter to oryginał! a gienio to nie odpowiednie przetłumaczenie
Gunter - Grzegorz (chyba tak, poprawcie o bogowie!)
Odpisz
23 kwietnia 2015, 06:28
Gienio brzmi słodziej :3
Odpisz
23 kwietnia 2015, 07:51
@unicorn_zuzu: bardziej pedalsko...
Odpisz
7 września 2016, 16:49
@amekninja555: ona napisała ''Ma być Gienio i KROPKA''
nie zrozumiałeś?
Odpisz
7 września 2016, 18:39
@Fokeu: To TY nie zrozumiałeś/aś mojego komentarza. Albo nie doczytałeś/aś. :s
Odpisz
15 czerwca 2016, 22:03
może jack mróz? on jest w wieku elsy
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 21:41
Lubisz lody powiadasz...( ͡° ͜ʖ ͡°)
Odpisz
21 maja 2016, 13:17
@Batman75: Waniliowe zboczeńcu... czekaj. Chyba zaczynam ciebie rozumieć :)))))
Odpisz
18 maja 2016, 15:34
było.
Odpisz
18 maja 2016, 12:50
Crazy, why?
Odpisz
28 listopada 2015, 07:34
To jest Gienio, nye Gunter
Odpisz
25 grudnia 2015, 14:07
Po angielsku jest Gunter. Ta odpowiedź po miesiącu ._.
Odpisz
Edytowano - 25 grudnia 2015, 23:20
@MlKicia: Ale przecież cały komiks jest po Polish.
Odpisz
26 grudnia 2015, 10:40
To ktos nie umie tłumaczyć lub nie ogląda bajki
Odpisz
10 marca 2016, 13:48
@MlKicia: Może ogląda po angielsku. Ta odpowiedź po 3 miesiącach ._.
Odpisz
7 maja 2016, 09:01
No hejka
Odpisz
7 maja 2015, 14:23
mam rysunki tego gienia wszędzie :D kolega rysuje, rozdaje wszystkim (takie 3centymetrowe) i sa wszedzie poprzylepiane ;)
Odpisz
1 maja 2015, 08:10
to gienio
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:28
Jak mogliście! To jest Gieniu :'(.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:39
Nope. W oryginalnej wersji nazywa się on Gunter.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:51
@kulujulu: Jak miło. Dostaję minusy od dzieci, które nie znają oryginalnego imienia Guntera C:
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:55
@kulujulu: Poprawię cie ! :
Oniony które nie znają polskiego bastionu pory na przygode ! :d
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:58
@kulujulu: Ale to jest po Polsku, czyli powinno być tak, jak w polskiej wersji.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:05
@kulujulu: GÜNTHER!
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:11
Hm... Miałbym słuchać się polskich tłumaczy? Tych samych, którzy "die hard" tłumaczą na "szklana pułapka", a "hunger games" na "igrzyska śmierci"? Dziękuję, wolę pozostać przy oryginalnych nazwach ; )
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:12
@Krenos: Ja tam wolę oglądać od razu po angielsku, bez bawienia się w jakieś napisy. Kreskówkowy poziom angielskiego nie przekracza raczej poziomu B1, czyli jak się ma dobrego nauczyciela, to poziomu 6 klasy :P
Odpisz
21 kwietnia 2015, 23:43
@kulujulu: Ale jak już zaczął mówić po polsku to niby czemu nie miał by powiedzieć Gienio?
Odpisz
21 kwietnia 2015, 23:51
@kulujulu: a jak się tłumaczy hunger games? głodne gry?
Odpisz
22 kwietnia 2015, 08:05
Igrzyska głodu. "Games" może być przetłumaczone na "igrzyska", a "hunger" całą gamę rzeczy. Najlepsza opcja to jednak "Igrzyska głodu", albo "Igrzyska głodowe".
Odpisz
22 kwietnia 2015, 08:06
@Szamal23: A czemu niby Gienio ma być polską wersją jego imienia? Bo powiedziała to jakaś banda idiotów nieumiejących po angielsku?
Odpisz
22 kwietnia 2015, 08:42
@kulujulu: co w polskim tłumaczeniu znaczy gienio
Odpisz
22 kwietnia 2015, 09:06
gienio
Odpisz
22 kwietnia 2015, 10:47
@pancerny366: a co napisałem
Odpisz
22 kwietnia 2015, 14:29
napisałeś "co oznacza słowo gieniu w polskim tlumaczeniu"
Odpisz
22 kwietnia 2015, 17:17
@pancerny366: yyy przeczytaj sobie jeszcze raz
Odpisz
22 kwietnia 2015, 17:20
@kulujulu: Od głodu do śmierci jest niewiele. Poza tym, liczy się przekład-nie tłumaczenie.
Odpisz
22 kwietnia 2015, 20:45
@kulujulu: nie,6 klasa to poziom A i A+
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 20:57
@kotul: Powiedziałem, że jak ma się dobrego nauczyciela. Ja tam w pierwszej gimnazjum obrabiam już B2, więc nie wiem jak w 6 podstawówki można tkwić jeszcze w A1.
EDIT: Chwila?! Ale jak to A1? Przecież to najbardziej początkujący poziom, w którym umie się najwyżej "How are you?" i "Where do you live?"!
Odpisz
22 kwietnia 2015, 22:10
@kulujulu: takie osoby na a1 mnie rozwalaja "hey where is the pizzeria?"
"where do you live?"
Odpisz
22 kwietnia 2015, 20:38
XD
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 09:01
A szkoda,że nie Gieniu .. tak wiem,imię Gunter jest w angielskiej wersji i też jest poprawne,bo to w sumie ta oryginalna wersja.
Odpisz
22 kwietnia 2015, 07:46
Szymon a dla wszystkich Lodowy Król nie miał takiego komputera, miał holokomputer
Odpisz
22 kwietnia 2015, 00:34
On też może startować o jej rękę...
Odpisz