Kaskader Thora wygląda na profesjonalistę
Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.
Fajna, acz trochę poryta historia
Cóż za realizm
Naprawdę to zrobił!
No dobrze, formalności mamy za sobą
Widzę cię
Życiowe osiągnięcie
Zobacz więcej popularnych memów
Komentarze
Odśwież26 lipca 2018, 19:35
klólicek
Odpisz
8 sierpnia 2025, 13:58
@player203a8: Awatar pasuje do koma
Odpisz
10 maja 2018, 22:39
Kuwa właśnie to oglądałem jakim cudem akurat o tym meme no ja piernicze
Odpisz
10 maja 2018, 23:32
@RumekFuria: FBI: Zbieg okoliczności
Odpisz
10 maja 2018, 21:57
o co chodzi z tym królikiem byłem na infinity ale nie czaję
Odpisz
10 maja 2018, 22:01
o podobieństwo ułożenia uszu i jego hełmu, nie ma tu nawiązania do filmu
Odpisz
10 maja 2018, 22:06
skąd żes ku*wa wytrzasnął Infinity War!? XD
Odpisz
10 maja 2018, 22:07
znaczy bo jak byly "spoilery bez kontekstu" to byl krolik i nwm o co chodzi
Odpisz
10 maja 2018, 22:07
Tytuł to w sumie nawiązanie ale to na tyle by było XD
Odpisz
10 maja 2018, 22:08
@R0gu3: Nie zwróciłem uwagi :v
Odpisz
10 maja 2018, 22:09
Understandable. Have a nice day
Odpisz
10 maja 2018, 22:12
to mi wytlumacz vhamie jeden >:(((
Odpisz
10 maja 2018, 22:13
Thor nazywał Rocket Rakoona królikiem
Odpisz
10 maja 2018, 22:16
a nie szczurem czy czyms?
Odpisz
10 maja 2018, 22:47
Nope. Królik.
Odpisz
10 maja 2018, 23:28
Nazwał go świstakiem
Odpisz
11 maja 2018, 07:23
@TrevorMan: Nazwał go Rabbit. Rabbit to po angielsku królik.
Odpisz
11 maja 2018, 07:53
@TrevorMan: no wlasnie bardziej mi sie kojarzylo swistak niz krolik
Odpisz
11 maja 2018, 13:29
Nazwał go królikiem
Odpisz
11 maja 2018, 14:49
@oskar213: W angielskiej wersji go nazwał królikiem, w polskiej świstakiem
Odpisz
11 maja 2018, 14:52
@TrevorMan: Ktoś serio poszedł na wersję z polskim dubbingiem?
Dlaczego?
Odpisz
11 maja 2018, 15:01
@XStuntManiac1: Ponieważ jest on na wysokim poziomie? Poza tym wolę słyszeć wszystko w ojczystym języku niż czytać napisy
Odpisz
11 maja 2018, 15:12
@TrevorMan: parę razy widziałem filmy Marvela z dubbingiem, nie był on nawet blisko wysokiego poziomu, moim zdaniem.
Dla mnie o wiele lepszy jest oryginalny dubbing, po pierwsze, nie ma wrażenia, że postacie czasem mówią z trochę innymi emocjami, niż powinni.
Dwa, nie uciekają gry słowne, które nadają tym filmom często swojego niepowtarzalnego klimatu.
Ale to moja opinia, nie musisz się z nią zgadzać
Odpisz
11 maja 2018, 16:45
@XStuntManiac1: Zgodzę się, dubbing IW to była porażka.
Odpisz
11 maja 2018, 17:14
@TrevorMan: Polska a angielska wersja to jak porównywać Sea Land i Wielką Brytanię.
Odpisz
12 grudnia 2018, 16:10
@TrevorMan: z jakiego to jest filmu
Odpisz