Oceń:

Dodaj komentarz

Dodaj komentarz obrazkowy

Ważne informacje:

  1. Komentarz obrazkowy musi być powiązany z komentowanym obrazkiem
  2. ZABRONIONE są obraźliwe, wulgarne obrazki
  3. ZABRONIONE są obrazki przedstawiające osoby w pozach prowokacyjnych oraz zbliżenia piersi, pośladków i inne treści o podobnym charakterze.

Komentarze

Odśwież
Avatar Szmeterling

18 stycznia 2020, 09:26

Ja tam ostatnio zapomniałam jak jest śrubokręt i mówiłam screwdriver, potem się dziwiłam czemu mnie tata nie rozumie

Avatar PanMisiek

14 stycznia 2020, 18:03

Są słowa, które nie mają polskich odpowiedników, albo te brzmią ch*jowo. Np. bully, numb, to confuse, to cringe

Pokaż wcześniejsze odpowiedzi (10)
Ukryj wcześniejsze odpowiedzi (10)
Avatar
Konto usunięte

17 stycznia 2020, 19:49

@CytrynOfSky: Albo polskie „szlag”, na co przetłumaczyć? Na „shit” albo „damnit”. Zgadzam się, zależy od kontekstu, mało jest tak elastycznych języków jak polski.

Avatar CytrynOfSky

17 stycznia 2020, 19:53

podobnie jest z "by the way", które lepiej brzmi niż "swoją drogą" bo "btw" można powiedzieć w zdaniu które ma być żartem/ironią a "swoją drogą" nie pasowałoby do takiego zdania

Avatar darcus

16 stycznia 2020, 21:31

Często tak mam. To normalne u osób dwujęzycznych.

Pokaż wcześniejsze odpowiedzi (20)
Ukryj wcześniejsze odpowiedzi (20)
Avatar Keraton

17 stycznia 2020, 16:01

@splashradek: Nie ma to nic wspólnego ze słabą znajomością któregoś z języków. Języki mają to do siebie, że we wszystkich znajdują się wyrażenia używane tylko w konkretnych z nich, a osoby wielojęzyczne mają kłopot w znalezieniu podobnych wyrażeń w swoim języku, bo po prostu nie istnieją, a dosłowne tłumaczenie nie oddaje esencji tego, co ktoś chce wyrazić.

Avatar darcus

17 stycznia 2020, 17:49

@Keraton: O to to

Avatar siwy3000

17 stycznia 2020, 11:19

Trudno czasem jest coś przetłumaczyć, tak dosłownie. Dlatego kiedy robię coś po angielsku, to nie tłumacze sobie tego w głowie, tylko myślę po angielsku.

Avatar Deadpool141

16 stycznia 2020, 19:17

Mam to zawsze ze słowem research.

Avatar
Commonwealth

16 stycznia 2020, 20:23

@Deadpool141: risercz

Avatar Jejowczka_Spod_Kamyczka

17 stycznia 2020, 06:31

@Deadpool141: badania

Avatar Rafixior

16 stycznia 2020, 22:55

Kurde jak po polsku było gold...

Avatar Jejowczka_Spod_Kamyczka

17 stycznia 2020, 06:30

@Rafixior: złoto

Avatar MineDan

14 stycznia 2020, 11:00

It's everyday bro

Avatar Frutti56

14 stycznia 2020, 11:03

@MineDan: to każdy dzień bracie

Avatar
Commonwealth

16 stycznia 2020, 20:23

@Frutti56: do not translate

Avatar aniam_131

17 stycznia 2020, 03:31

nie tłumacz

Avatar Ajoke

16 stycznia 2020, 22:01

Ja kiedyś tak miałam, że nie mogłam sobie przypomnieć słowa "camp" po polski; że aż musiałam w Google tłumaczu sprawdzić

Avatar TranslateGoogle

16 stycznia 2020, 20:57

nie martwcie się, ja pomogę

Avatar pawlik5556

16 stycznia 2020, 20:43

Ja wskoczyłem na wyższy poziom i mylę zasady gramatyczne i podczas hiszpańskiego na siłę wpycham między słowa partykuły z japońskiego i czasem nawet nie mam pojęcia że to robię, dopiero ktoś mnie musi uświadomić

Avatar Xgamer

16 stycznia 2020, 20:08

Dokładnie

Avatar GdanskiTermos

16 stycznia 2020, 19:09

Ja tak mam ciągle

Avatar starmagedon

14 stycznia 2020, 11:20

Ja czasami mam tak, że pamiętam jak tłumaczyć z niemieckiego na angielski, lub odwrotnie, a nie wiem jak to na polski tłumaczyć

Avatar terminator5

14 stycznia 2020, 10:58

Kiedyś z kolegą gramy w the escapist 2, i on do mnie mówi "uciekajmy z tego traina" xD

Avatar AxonDeHudin

14 stycznia 2020, 10:41

Mittelgeisenfleisch

Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.

Opisz problem

Dołącz screena

Idealne dopasowanie

Wszystko jasne

I tak tego nie zapamiętamy, więc czemu tego wymagają?

Ciekawostka taka

Genetyka jest niesamowita

Trochę niesmaczne

Jeszcze jej kasy dorzucił na porządny

Bartek, wstawaj!

Gdzie jest sierżant?!

COŚ KRĘCI

Kto go nie kochał?

Nie drażnij rozgwiazdy

Z kotami trochę łatwiej

Zobacz więcej popularnych memówpopularne memy strzałka

Kiedy pamiętasz słowo po angielsku, ale zapomnisz go w swoim ojczystym języku.