Na przyszłość dla OP-a:
Boneless przenośnie ma znaczenie "bez charakteru", innymi słowy patrząc na zamówienie chciała zamówić burgera praktycznie bez niczego (jest nawet "No meat", "No bun").
@PrzypadkowyJejowicz: Op-tłumacz here, przepraszam jeśli się mylę, ale wydaje mi się, że cały motyw "boneless *posiłek*" wziął się od boneless pizzy z kanału Sethicala, gdzie dosłownie oznaczało to pizzę bez kości i z jakiegoś powodu stało się popularnym, memicznym określeniem bez większego znaczenia (słyszałem je zarówno dosłownie w kontekście kości w posiłkach, w których nie ma kości, ale też w kontekście posiłków bez niektórych produktów), wiem, że nie powinienem tego tłumaczyć, ale i tak już zostawiłem dużo informatycznych słów po angielsku, więc, żeby nie dostawać komentarzy typu "ty zawsze pie**olisz half polish half english?", albo "Polski język zanika" przetłumaczyłem boneless burgera w kontekście boneless pizzy
Komentarze
Odśwież12 października 2020, 17:54
OP-ie dasz linka do oryginału?
Odpisz
24 września 2020, 11:40
Zamawianie burgera bez mięsa to jak dzielenie przez zero
Odpisz
Edytowano - 19 czerwca 2020, 10:53
Rozje**ł Matrix
Odpisz
12 czerwca 2020, 11:41
Ja raz widziałem taki co się wyświetlał error z jakiegoś starego windowsa.
Odpisz
5 czerwca 2020, 19:15
Jak on to przeczytal w takiej okropnej jakości?
Odpisz
5 czerwca 2020, 19:20
@NesquikBoi: Też jestem ciekaw
Odpisz
6 czerwca 2020, 02:43
@NesquikBoi: To tylko screen, na Tumblrze obrazki mają dużo wyższą jakość, kiedy w nie klikniesz
Odpisz
6 czerwca 2020, 09:09
ewentualnie jest to jakimś cudem pracownik/technik w tej akurat restauracji
Odpisz
10 czerwca 2020, 01:14
@NesquikBoi: przecież to jasne, wszedł w paint i zrobił zoom
Odpisz
9 czerwca 2020, 21:32
Ma ktoś linka do oryginału?
Odpisz
3 czerwca 2020, 16:27
Na przyszłość dla OP-a:
Boneless przenośnie ma znaczenie "bez charakteru", innymi słowy patrząc na zamówienie chciała zamówić burgera praktycznie bez niczego (jest nawet "No meat", "No bun").
Odpisz
4 czerwca 2020, 13:26
@PrzypadkowyJejowicz: Op-tłumacz here, przepraszam jeśli się mylę, ale wydaje mi się, że cały motyw "boneless *posiłek*" wziął się od boneless pizzy z kanału Sethicala, gdzie dosłownie oznaczało to pizzę bez kości i z jakiegoś powodu stało się popularnym, memicznym określeniem bez większego znaczenia (słyszałem je zarówno dosłownie w kontekście kości w posiłkach, w których nie ma kości, ale też w kontekście posiłków bez niektórych produktów), wiem, że nie powinienem tego tłumaczyć, ale i tak już zostawiłem dużo informatycznych słów po angielsku, więc, żeby nie dostawać komentarzy typu "ty zawsze pie**olisz half polish half english?", albo "Polski język zanika" przetłumaczyłem boneless burgera w kontekście boneless pizzy
Odpisz
5 czerwca 2020, 19:30
To niektórzy ludzie jedzą pizzę bez kości?
Odpisz
5 czerwca 2020, 19:42
@Pozytywny_wariat: To niektórzy ludzie jedzą pizzę z kośćmi?
Odpisz
6 czerwca 2020, 02:34
@Towarzysz777: To niektórzy ludzie jedzą pizzę?
Odpisz
6 czerwca 2020, 02:39
@Rollecoster0:
Odpisz
5 czerwca 2020, 19:33
Oto dowód, że lepiej nie kupować burgerów bez mięsa.
Odpisz
3 czerwca 2020, 19:24
to nieźle
Odpisz
Edytowano - 3 czerwca 2020, 17:34
Kurde opie nie tłumacz tak dosłownie, nie widzisz, że "burger bez kości" jest czymś co nie ma sensu?
Odpisz
3 czerwca 2020, 16:15
Tymczasem maszyna wewnętrznie:
Odpisz
Edytowano - 3 czerwca 2020, 16:06
od kiedy burgery mają kości
Odpisz
3 czerwca 2020, 16:08
@Polski_Ziemniok:
Odpisz
3 czerwca 2020, 16:09
@Polski_Ziemniok: Skoro pizza ma kości, to dlaczego burgery nie?
Odpisz
3 czerwca 2020, 16:09
Będę musiał tak zrobić
Odpisz
3 czerwca 2020, 16:08
Mógł po zmieniać i było by za darmo
Odpisz
3 czerwca 2020, 16:00
Maszyna napi**dala pewnie zrzut ekranu
Odpisz