Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.
Nigdy na to nie wpadną
Pozdrawiam świetliki
Trochę to nie fair wobec pozostałych
Rel
To właśnie dlatego dzieci uważają je za takie cool
Najwspanialszy spośród przedmiotów
Zobacz więcej popularnych memów
Komentarze
Odśwież4 stycznia 2014, 18:27
Po polsku to nie ma znaczenia.
Odpisz
5 stycznia 2014, 01:20
@Serphis: ma, tyle że odwrotne
Odpisz
2 stycznia 2020, 14:11
@Serphis: a po angielsku malo kto by rozumiał
Odpisz
27 listopada 2016, 00:10
*echm* 'noone will stop him' 'I'm noone' vs -nikt go nie powstrzyma -Ja jestem nikim
No chyba ktoś nie wie kiedy należy tłumaczyć a kiedy nie
Odpisz
4 stycznia 2014, 19:59
I tak to właśnie jest jak się bezmyślnie tłumaczy z innego języka... Byle zdania się zgadzały, logika całości już nieważna :/ A tego obrazka w ogóle nie powinniśmy tłumaczyć na Polski, bo mamy 2 przeczenia w zdaniu, podczas gdy w Angielskim może być tylko jedno.
Odpisz
4 stycznia 2014, 19:58
skoro nikt go nie powstrzyma to niestety,nikt go tym razem nie powstrzyma
Odpisz
Edytowano - 4 stycznia 2014, 19:44
Czasami te wykrzykniki nie pasują do dialogu. Nie krzyczy, poważna mina, a wykrzyknik jest.
Odpisz
4 stycznia 2014, 18:50
Tank Man. Najbardzej epicki gość w dziejach.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:23
Skoro "Nikt go nie powstrzyma" to skoro ziomek jest nikim, też go nie powstrzyma... autor ma kłopoty z logiką.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:30
@neo5656: Widocznie to marne tłumaczenie jakiegoś angielskiego obrazka na którym było" Nobody stops it" czy coś w ten deseń.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:31
@keitel: Po angielsku to ma więcej logiki.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:33
@keitel: ten żart należy do tych do których należy żart o oliwce dla dzieci bo for znaczy z i dla jednocześnie
Odpisz
Edytowano - 4 stycznia 2014, 17:51
@keitel: Tak, w oryginale było "Nobody's gonna stop him!
- I am NOBODY! "
Tylko jakieś tłumaczenie wyszło totalnie bezsensowne
Dlatego 1/5
Odpisz