Dragon Ball na RTL7 po francusku z polskim lektorem.
Anime dzieciństwa, do tej pory nie potrafię obejrzeć początku dragonballa normalnie, musi być le france i polski lektor.
@Vinetue: Nostalgia, choć francuzi trochę ocenzurowali DB. Żeby obejrzeć scenę, której we Francji nie było, to trzeba było szukać oryginalnej, japońskiej wersji z angielskimi napisami
Dubbing w animacjach to jest najgorsze zło. Przez to jedyna animacja na której byłem w kinie przez ostatnie lata to Belle bo wszystko inne jest dystrybuowane tylko z dubbingiem. Polecam oglądać w oryginale a żarty bywają dużo zabawniejsze i mniej cringowe a głosy są lepsze bo są wybierane przez faktycznych twórców animacji a nie dział marketingowy. Ale możliwe że to częściowo moja trauma po tym jak obejrzałem 10-sekundowy klip z The Owl House z polskim dubbingiem.
@Hamiltrash: Zdecydowanie przesadzasz, dubbing nie jest taki zły często, może i czasem zdarzają się okropne przypadki, ale raczej byś nie wyrzucił całej skrzynki jabłek przez jedno zgniłe
@Kebasa_z_mema: no np. w tanich animacjach zdarza się kiepawy (czasami lekko bekowy) dubbing.
Ale większość filmów, które oglądałam, dubbingi miały dobre.
I tu jeszcze powiem, że jeśli jest dobry reżyser dubbingu, to też dobrze przetłumaczy dialogi, żarty lub nada czasami innej tonacji postaciom (w sensie głosu).
Czy ja wiem, mimo wszystko nie wyobrażam sobie Family Guy z dubbingiem, w tym cała magia.
No chyba, że byliby aktorzy z Rick i Morty albo South Park w wersji dawnego Comedy Central Family.
*oczekiwanie na dubbing do Muppet Show i do Opowieść Wigilijna Muppetów*
W sumie chętnie posłucham Boberka jako Charles'a Dickens'a w adaptacji Muppetów
@PieselWojownik: bo aktorzy głosowi byli zamknięci w klatkach dla szczurów wołając "ratunku" pomiędzy nagrywkami (stąd nazwa "szczurek ra(ta)tunek") (tak, ukradłem ten żart Miedzińskiemu, a co?)
Komentarze
Odśwież27 września 2022, 16:36
Dubbing akurat jest słaby, chyba że profesjonalny.
Odpisz
29 września 2022, 10:33
@TrueStoryGuy: w cyberpunk edgerunners akurat polski dubbing jest bardzo dobry
Odpisz
28 września 2022, 11:50
Matko rel a najgorzej jest dla mnie kiedy muzyka jest głośna niż lektor lub dubbing
Odpisz
27 września 2022, 13:47
Dragon Ball na RTL7 po francusku z polskim lektorem.
Anime dzieciństwa, do tej pory nie potrafię obejrzeć początku dragonballa normalnie, musi być le france i polski lektor.
Odpisz
27 września 2022, 15:53
@Vinetue: Nostalgia, choć francuzi trochę ocenzurowali DB. Żeby obejrzeć scenę, której we Francji nie było, to trzeba było szukać oryginalnej, japońskiej wersji z angielskimi napisami
Odpisz
27 września 2022, 15:54
@Neronixu: Prawda, część widziałem właśnie po raz pierwszy jak obejrzałem wszystko w orginale po japońsku. Ale i tak nostalgia wygrywa.
Odpisz
27 września 2022, 13:26
Dubbing w animacjach to jest najgorsze zło. Przez to jedyna animacja na której byłem w kinie przez ostatnie lata to Belle bo wszystko inne jest dystrybuowane tylko z dubbingiem. Polecam oglądać w oryginale a żarty bywają dużo zabawniejsze i mniej cringowe a głosy są lepsze bo są wybierane przez faktycznych twórców animacji a nie dział marketingowy. Ale możliwe że to częściowo moja trauma po tym jak obejrzałem 10-sekundowy klip z The Owl House z polskim dubbingiem.
Odpisz
27 września 2022, 14:15
@Hamiltrash: Zdecydowanie przesadzasz, dubbing nie jest taki zły często, może i czasem zdarzają się okropne przypadki, ale raczej byś nie wyrzucił całej skrzynki jabłek przez jedno zgniłe
Odpisz
Edytowano - 27 września 2022, 14:56
@Kebasa_z_mema: no np. w tanich animacjach zdarza się kiepawy (czasami lekko bekowy) dubbing.
Ale większość filmów, które oglądałam, dubbingi miały dobre.
I tu jeszcze powiem, że jeśli jest dobry reżyser dubbingu, to też dobrze przetłumaczy dialogi, żarty lub nada czasami innej tonacji postaciom (w sensie głosu).
Odpisz
27 września 2022, 13:51
Naruto na Jetix 💀💀💀
Odpisz
27 września 2022, 13:44
"Mrówka Z" tylko z lektorem.
Odpisz
27 września 2022, 13:16
Czy ja wiem, mimo wszystko nie wyobrażam sobie Family Guy z dubbingiem, w tym cała magia.
No chyba, że byliby aktorzy z Rick i Morty albo South Park w wersji dawnego Comedy Central Family.
Odpisz
27 września 2022, 10:02
*oczekiwanie na dubbing do Muppet Show i do Opowieść Wigilijna Muppetów*
W sumie chętnie posłucham Boberka jako Charles'a Dickens'a w adaptacji Muppetów
Odpisz
26 września 2022, 19:32
Ale jak to ktoś nie ma pieniędzy na obsadę aktorską?!
Odpisz
26 września 2022, 19:55
to niech się lepiej za to w ogóle nie zabiera
Odpisz
26 września 2022, 20:34
Szczurek Ratatunek jakoś miał dubbing
Odpisz
26 września 2022, 21:30
@PieselWojownik: bo aktorzy głosowi byli zamknięci w klatkach dla szczurów wołając "ratunku" pomiędzy nagrywkami (stąd nazwa "szczurek ra(ta)tunek") (tak, ukradłem ten żart Miedzińskiemu, a co?)
Odpisz
26 września 2022, 21:16
Po prostu nie tłumaczyć i będzie dobrze
Odpisz
26 września 2022, 19:30
Ch..
Odpisz
26 września 2022, 19:23
Ja lubię
Odpisz