@edek526: Spoko, ale taki słownik tylko słowa tłumaczy, a tłumacz całe zdania i opowiadania. Żeby z takiego słownika przetłumaczyć całe zdanie, to ci zajmie to w ch*j czasu.
Jeszcze lepszy jest zapis fonetyczny. Już widzę osoby próbujące wymówić coś "по русску".
Teraz zadanie dla detektywów: przetłumaczcie sobie z pl na jap. słowo "zegarek" a następnie znajdźcie jego poprawne tłumaczenie oraz koneksje z j.ang. w tym samym tłumaczu. Sami wyciągnijcie wnioski, która wersja językowa jest bardziej dopracowana. Wymagania: oko, które wyłapie "delikatną" różnicę znaków.
Komentarze
Odśwież15 czerwca 2014, 20:50
ja tego tłumacza nie lubię bo do bani tłumaczy
Odpisz
16 czerwca 2014, 00:30
@mrklorens: Dlatego tłumacz jest do przyśpieszenia/ ułatwienia, ale i tak trzeba samemu sprawdzić czy dobrze tłumaczy.
Odpisz
18 czerwca 2014, 19:04
@mrklorens: No kolego! A może zainwestujesz pieniążki w słownik angielsko-polski polsko-angielski?
Odpisz
18 czerwca 2014, 19:07
@edek526: *pokazuje środkowy palec*
Odpisz
18 czerwca 2014, 19:29
@mrklorens: spier......
Odpisz
18 czerwca 2014, 21:48
@mrklorens: Ale ten u dłoni czy ten ...
Odpisz
19 czerwca 2014, 05:03
@Western: środkowy palec dłoni
Odpisz
Edytowano - 4 lipca 2014, 10:07
@edek526: Spoko, ale taki słownik tylko słowa tłumaczy, a tłumacz całe zdania i opowiadania. Żeby z takiego słownika przetłumaczyć całe zdanie, to ci zajmie to w ch*j czasu.
Odpisz
18 czerwca 2014, 21:33
Przecież się zdecydował. Słowo jest ukraińskie, tylko jego etymologia ma korzenie w rosyjskim.
Odpisz
Edytowano - 15 czerwca 2014, 20:16
Sporo słów w rosyjskim jak i ukraińskim są podobne, ale nie wszystkie. Pewnie dlatego nie mogło się zdecydować :)
Odpisz
15 czerwca 2014, 21:25
@mogaj: no tak, ale z ukraińskiego nie tłumaczy tego słowa :/
Odpisz
15 czerwca 2014, 23:00
@mogaj: no bo ukraina i rosja to prawie to samo w końcu związek radziecki był 1
Odpisz
18 czerwca 2014, 19:29
@mogaj: Ale takie niezdecydowanie raczej nie cechuje programów.
Odpisz
Edytowano - 18 czerwca 2014, 19:13
Jeszcze lepszy jest zapis fonetyczny. Już widzę osoby próbujące wymówić coś "по русску".
Teraz zadanie dla detektywów: przetłumaczcie sobie z pl na jap. słowo "zegarek" a następnie znajdźcie jego poprawne tłumaczenie oraz koneksje z j.ang. w tym samym tłumaczu. Sami wyciągnijcie wnioski, która wersja językowa jest bardziej dopracowana. Wymagania: oko, które wyłapie "delikatną" różnicę znaków.
Odpisz