@Koteczek_21: how are you david przetłumaczyć można zarówno na 'jak czujesz się davidzie" jak i na "jak davidem zostałeś".
Że admin upośledzonego tłumaczenia mema tego, który cały dowcip zabiłoby nie zrobił swoją drogą zdziwiony jestem
@Yoda_69: nie do końca. Ważny tutaj jest brak przecinka przed David. Z nim rzeczywiście byłoby „jak się czujesz Dawidzie" a bez rzeczywiście jest „jak jesteś Dawidem"
Komentarze
Odśwież8 czerwca, 08:40
Piotr Gryf, proszę o wyjaśnienie
Odpisz
Edytowano - 8 czerwca, 09:15
@Koteczek_21: how are you david przetłumaczyć można zarówno na 'jak czujesz się davidzie" jak i na "jak davidem zostałeś".
Że admin upośledzonego tłumaczenia mema tego, który cały dowcip zabiłoby nie zrobił swoją drogą zdziwiony jestem
Odpisz
8 czerwca, 09:50
@Yoda_69: nie do końca. Ważny tutaj jest brak przecinka przed David. Z nim rzeczywiście byłoby „jak się czujesz Dawidzie" a bez rzeczywiście jest „jak jesteś Dawidem"
Odpisz
8 czerwca, 09:54
@Gh0st01: Dziękuję wam obu za wyjaśnienie.
Odpisz