Oceń:

Dodaj komentarz

Dodaj komentarz obrazkowy

Ważne informacje:

  1. Komentarz obrazkowy musi być powiązany z komentowanym obrazkiem
  2. ZABRONIONE są obraźliwe, wulgarne obrazki
  3. ZABRONIONE są obrazki przedstawiające osoby w pozach prowokacyjnych oraz zbliżenia piersi, pośladków i inne treści o podobnym charakterze.

Komentarze

Odśwież
Avatar
Konto usunięte

2 lutego 2013, 16:57

Przetłumaczy ktoś to drugie?

Pokaż wcześniejsze odpowiedzi (37)
Ukryj wcześniejsze odpowiedzi (37)
Avatar ul66t55

22 listopada 2022, 07:01

@arus99: Teraz Umiesz?

Avatar lulul

26 listopada 2022, 19:51

@lulul: Drodzy towarzysze jejacy!
Oczekując na odpowiedź ponad 6 lat postanowiłem samemu pouczyć się francuskiego (niestety dużo mniej niż 8h tygodniowo). Zdaję sobie sprawę że towarzysz jus600 już kilka lat temu rozwiązał tę palącą tajemnicę, jednak jego odpowiedź wydała mi się zbyt ogólna.
Zacznę od tego że tekst wcale nie był pisany przez Tuwima. Wydaję następującą opinie: "Wersja francuska" widoczna na obrazku to bełkot, większość obecnych w niej słów nie istnieje, część istnieje ale nie tworzy spójnej całości. Ponadto tekst nie stosuje francuskich zasad interpunkcji: przed znakami złożonych z części górnej i dolnej (znak zapytania, wykrzyknik, dwukropek, średnik) umieszcza się spację. Pominięte zostały również znaki diakrytyczne.
Przykładowo w wersie "Taquilosse, comme ou jalle?" słowa na początku i końcu nie występują we francuskim słowniku ani mowie potocznej, zaś "comme ou" tłumaczy się na "jak czy" / "jak lub" co nie ma żadnego sensu i demonstruje że autor dobierał (i wymyślał) słowa tak by brzmienie było podobne do wersji polskiej, tej z sensem, i muszę przyznać że to mu się udało.
Dwa ekstrema pod względem posiadania jakiegoś sensu i znaczenia to z jednej strony wers "O, cotrain, polissoule", w którym żadne z dwóch obecnych słów (pomijam "O") nie jest obecne w języku francuskim i jest to bełkot zupełny; z drugiej strony wers "A ma creve qui pis vrai" wystarczy poprawić na "À ma crève, qui est vraiment pis" i wtedy oznacza "Do mojej śmierci, która naprawdę jest gorsza" (oczywiście w tekście nie ma odniesienia od czego miałaby być gorsza), jednak wtedy nie byłby wymawiany podobnie do wersu polskiego. Jednak właśnie zauważyłem że tym razem pomyłka nastąpiła w zapisie polskiej wersji, gdzie wers powinien brzmieć "a ma krew kipi, wre" jednak osoba która go zapisywała pominęła wyraz "ma" przez co wers brzmi inaczej od francuskiego i ogólnie wiersz wypada z rytmu.

Avatar
Konto usunięte

3 lutego 2013, 14:07

Coś jak wieje sandalem.

Avatar pataraka

11 lutego 2013, 21:16

z masleeeem

Avatar pezetuk

2 lutego 2013, 21:59

Super!!! 5/5

Avatar kolkav5

3 lutego 2013, 10:55

@pezetuk: SUPER!! SUPE!!
5/5

Avatar kasia101112

2 lutego 2013, 18:41

to normalne że nie rozumiem tego czy jestem głupia?

Avatar
Konto usunięte

2 lutego 2013, 20:04

@kasia101112: kiedy przeczytasz po francusku to drugie, słychać je jak to pierwsze, po polsku, chociaż po francusku ma to inne znaczenie.

Avatar Takita6

2 lutego 2013, 16:14

dobre XD LOL 5/5

Avatar Maks2603

2 lutego 2013, 15:47

Nie rozumiem

Avatar
Aryman

2 lutego 2013, 15:52

@Maks2603: jak przeczytasz po polsku i po francusku to będzie brzmiało tak samo

Avatar Maks2603

2 lutego 2013, 16:04

aaa dzięki

Avatar
Konto usunięte

2 lutego 2013, 15:53

Uwielbiam takie wiersze.... zrobienie ich (aby były jeszcze logiczne) wymaga duuużo czasu i inwencji twórczej.

Avatar Nikt_nie_fika_do_Patryka

2 lutego 2013, 11:23

zna ktos francuski jestem ciekaw jakie ma znaczenie

Avatar Karso21Respawn

31 stycznia 2013, 17:16

hahah

Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.

Opisz problem

Dołącz screena

Avatar amanda
Dodane przez: amanda

Nie ma to jak reklama słabego mobilniaka przed zamknięciem rytuału

Tak było

Zawsze sie ktos taki znajdzie w klasie..

Narzekać to każdy potrafi

Wyjdź z klasy!

Witam, szukam żony, niepalący, uległy

Zobacz więcej popularnych memówpopularne memy strzałka