Nie warto tłumaczyć długich wyrazów, z angielskiego na polski jeszcze ujdzie, bo czasami można ogarnąć o co chodzi, ale przenigdy nie tlumaczcie z polskiego na angielski całych zdań, gdy piszecie jakiś email czy inne gówno na angielski do szkoły
Najlepsze jak tłumaczysz coś z koreańskiego: wklejasz trzy linijki tekstu, tłumacz tłumaczy dwa słowa. Usuwasz jedną linijkę, dostajesz dwa zupełnie inne słowa.
Komentarze
OdświeżEdytowano - 7 stycznia 2020, 19:30
Dla ciebie to czas najwyższy
Odpisz
4 stycznia 2020, 15:41
Nie warto tłumaczyć długich wyrazów, z angielskiego na polski jeszcze ujdzie, bo czasami można ogarnąć o co chodzi, ale przenigdy nie tlumaczcie z polskiego na angielski całych zdań, gdy piszecie jakiś email czy inne gówno na angielski do szkoły
Odpisz
7 stycznia 2020, 19:22
be careful because I'm offended
Odpisz
7 stycznia 2020, 19:22
Najlepszy jest somalijski: piszesz dowolny ciąg liter i wyskakuje ci jakieś zdanie
Odpisz
7 stycznia 2020, 18:12
Wiem że tutaj nie lubicie fortnite, ale jak wpiszecie w tłumaczu z angielskiego na arabski "fortnite", a potem z powrotem to wyjdzie coś ciekawego
Odpisz
7 stycznia 2020, 18:14
@NesquikBoi: ciekawe tłumaczenie
Odpisz
7 stycznia 2020, 18:15
@NesquikBoi: it is an electronic game?
Odpisz
7 stycznia 2020, 18:17
@Caset: tak
Odpisz
7 stycznia 2020, 18:18
@michaolekYT: nice
Odpisz
7 stycznia 2020, 18:48
@NesquikBoi: tilke tolnke tulku tuln yeti
Odpisz
7 stycznia 2020, 18:05
Najlepsze jak tłumaczysz coś z koreańskiego: wklejasz trzy linijki tekstu, tłumacz tłumaczy dwa słowa. Usuwasz jedną linijkę, dostajesz dwa zupełnie inne słowa.
Odpisz
4 stycznia 2020, 15:24
Chyba dłuższe zdanie albo większą ilość słów.
Odpisz
4 stycznia 2020, 16:36
@Antonio331: może mem tłumaczony w tłumaczu
Odpisz