@Useless_Man: Zgadzam się. A potem w komentarzach jest jeden wielki burdel i skuleni w koncie ludzie którzy mają resztki umysłu i wiedzą że to tylko wymysł tłumacza
@Wombaton: Ja zawsze mam takie: "no ok, śmieszne nawiązanie Polska, ale co tam było w orginale?". I dręczy mnie to przez następne 2 minuty. Potem zapominam
@Bartuuu_Bert: raczej wątpię. Oglądałem wersje niektórych scen ze wstawkami w innych językach niż tylko polski i nie wyłapałem NIC o Japonii. Tłumacze po prostu chcą pokazać jacy są śMiEsZnI, a mangoz...y łykają to jak pelikany i przez to gówno się mnoży
@Useless_Man: z resztą pamiętam że w JoJo parcie 5 lub One Piece były Japonia reference (w OP akurat były to żarty językowe, a w JoJo głównie chodziło o nazwy Standów). Ich wytłumaczenie było małym druczkiem na górze ekranu. I co? Mnie tam bawiły. I można było się obyć bez ...jowych żartów. A prawdziwym arcymistrzem jest ten, kto żart słowny potrafi przełożyć na polski język i zachować zarówno te śmieszki, jak i sens wypowiedzi. I niech mi nikt nie mówi że tak się nie da, bo skoro ktoś w Gotham przełożył zagadki Człowieka-Zagadki i rymy Szalonego Kapelusznika na polski i wciąż zachowały swój sens, to nie uwierzę że ktoś nie da rady przetłumaczyć żartu językowego. I "nie każdy ma takie umiejętności" to też nie jest dobre tłumaczenie, bo może wtedy, skoro ten ktoś nie ma odpowiednich umiejętności, to nie powinien za to się w ogóle zabierać?
@Dziwny_osobnik: O ile się nie mylę to akurat od tej samej grupy tłumaczy oglądałam Horimiye i w jednym odcinku zmienili nazwę jakiegoś sklepu na Żabce + nawet ktoś przerobił ten sklep wklejając logo Żabki (to było chyba w 7 lub 8 odcinku)
pamiętam jak w karakai jouzu no takagi San był potężny wiatr i któraś z linii postaci została przetłumaczona na "piździ jak w kieleckim" oplułem monitor
Komentarze
Odśwież12 maja 2021, 14:46
Strasznie irytujące są te wstawki polskich tłumaczy
Odpisz
12 maja 2021, 14:51
@Useless_Man: Zgadzam się. A potem w komentarzach jest jeden wielki burdel i skuleni w koncie ludzie którzy mają resztki umysłu i wiedzą że to tylko wymysł tłumacza
Odpisz
12 maja 2021, 15:04
@Useless_Man: Dlaczego? Moim zdaniem niesamowicie ubarwiają dialogi :D
Odpisz
12 maja 2021, 15:18
@Wombaton: Ja zawsze mam takie: "no ok, śmieszne nawiązanie Polska, ale co tam było w orginale?". I dręczy mnie to przez następne 2 minuty. Potem zapominam
Odpisz
12 maja 2021, 15:20
@Bartuuu_Bert: prawdopodobnie w tym miejscu są japonia reference które zrozumie tylko japoniec więc lepiej w polskim tłumaczeniu dać polska reference
Odpisz
12 maja 2021, 15:21
@Mafelusz: Hmm, w sumie fakt. Może tak być
Odpisz
12 maja 2021, 15:24
@Useless_Man: Niektóre są fajne
Odpisz
12 maja 2021, 15:31
@polska_cebulka: no właśnie to jest jedna z tych które głównie miałem na myśli mówiąc "ch....e" xD
Odpisz
12 maja 2021, 15:32
@Bartuuu_Bert: raczej wątpię. Oglądałem wersje niektórych scen ze wstawkami w innych językach niż tylko polski i nie wyłapałem NIC o Japonii. Tłumacze po prostu chcą pokazać jacy są śMiEsZnI, a mangoz...y łykają to jak pelikany i przez to gówno się mnoży
Odpisz
12 maja 2021, 15:40
@Useless_Man: z resztą pamiętam że w JoJo parcie 5 lub One Piece były Japonia reference (w OP akurat były to żarty językowe, a w JoJo głównie chodziło o nazwy Standów). Ich wytłumaczenie było małym druczkiem na górze ekranu. I co? Mnie tam bawiły. I można było się obyć bez ...jowych żartów. A prawdziwym arcymistrzem jest ten, kto żart słowny potrafi przełożyć na polski język i zachować zarówno te śmieszki, jak i sens wypowiedzi. I niech mi nikt nie mówi że tak się nie da, bo skoro ktoś w Gotham przełożył zagadki Człowieka-Zagadki i rymy Szalonego Kapelusznika na polski i wciąż zachowały swój sens, to nie uwierzę że ktoś nie da rady przetłumaczyć żartu językowego. I "nie każdy ma takie umiejętności" to też nie jest dobre tłumaczenie, bo może wtedy, skoro ten ktoś nie ma odpowiednich umiejętności, to nie powinien za to się w ogóle zabierać?
Odpisz
12 maja 2021, 15:50
@Mafelusz: I żeby nie było, to jest bardzo słuszna uwaga. Ale ja jakoś nigdy się na taki przypadek nie natknąłem
Odpisz
13 maja 2021, 00:09
@Bartuuu_Bert: A po co Ci to wiedzieć?
Odpisz
13 maja 2021, 08:27
@polska_cebulka: jest jeszcze jeden:
Odpisz
13 maja 2021, 09:00
@Bartuuu_Bert: Po co? Po nic. Głupia ludzka ciekawość
Odpisz
13 maja 2021, 09:21
@PlayBoxPL: nie, kolejny ...jowy
Odpisz
11 maja 2021, 16:42
Serio ktoś to tak przetłumaczył?
Odpisz
11 maja 2021, 16:43
@Dziwny_osobnik: na to wychodzi
Odpisz
Edytowano - 11 maja 2021, 16:45
@Dziwny_osobnik: O ile się nie mylę to akurat od tej samej grupy tłumaczy oglądałam Horimiye i w jednym odcinku zmienili nazwę jakiegoś sklepu na Żabce + nawet ktoś przerobił ten sklep wklejając logo Żabki (to było chyba w 7 lub 8 odcinku)
Odpisz
Edytowano - 11 maja 2021, 16:47
@BardzoOryginalnaNazwa: Oj widziałam to
Tłumacze jajcarze
Odpisz
11 maja 2021, 16:47
@BardzoOryginalnaNazwa: ciekawe
Odpisz
12 maja 2021, 14:09
@Dziwny_osobnik: Nawet padła nazwa "Bułka Makłowicza" czy jakoś tak.
Odpisz
Edytowano - 12 maja 2021, 17:12
@BardzoOryginalnaNazwa: teraz mi się przypomniało jak w ansatsu kyoushitsu było zdanie "on sobie lata na biegun północny jak do jakiejś żabki"
Odpisz
12 maja 2021, 17:56
@BardzoOryginalnaNazwa: ja natrafiłam na: "To co mnie do teraz spotkało jest nieśmieszne jak te pranki Marcina Dubiela"
Odpisz
12 maja 2021, 15:52
pamiętam jak w karakai jouzu no takagi San był potężny wiatr i któraś z linii postaci została przetłumaczona na "piździ jak w kieleckim" oplułem monitor
Odpisz
12 maja 2021, 15:47
inaczej zapamiętałem tą scenę...
Odpisz
12 maja 2021, 14:19
szacun dla tłumaczy to kaliber gościa, który robi odstęp między słowami żeby kontentu nie zasłaniać
Odpisz
11 maja 2021, 16:36
ktoś wie kiedy wyjdzie całe to anime?
chce obejrzeć i nie czekać na kolejne odcinki
Odpisz
Edytowano - 11 maja 2021, 16:38
@Bartolinise: odc ma być chyba 12 aktualnie jest z 5, 6?
Wychodzą co tydzień w sobotę chyba więc se policz
Odpisz
11 maja 2021, 16:38
@PuyoPuyo: ok, dzięki za info
Odpisz
11 maja 2021, 16:43
@Bartolinise:
Lepiej przeczytać mangę ponieważ w anime nie ma kilku rzeczy jak w mandze
Odpisz
11 maja 2021, 16:44
może kiedyś
Odpisz
11 maja 2021, 16:46
jakich
Odpisz
12 maja 2021, 08:21
haloooo
Odpisz
11 maja 2021, 18:16
Nazwa?
Odpisz
Edytowano - 11 maja 2021, 18:48
@tartak: Ijiranaide, Nagatoro-san
Odpisz
11 maja 2021, 16:59
Jakim cudem jego okulary się trzymają?
Odpisz
11 maja 2021, 17:02
@LostInSpace: normalnie, to jest tak narysowane żeby nie zasłaniać oczu postaci
Odpisz
11 maja 2021, 16:41
Ten uczuć kiedy widzisz tego mema jedząc w tej samej chwili loda ekipy B)
Odpisz
11 maja 2021, 16:42
@Zwykly_Zlodziej: smacznego
Odpisz
11 maja 2021, 16:43
@Zwykly_Zlodziej: bogacz
Odpisz
11 maja 2021, 16:44
@ptasznik5: bgacz
Odpisz
11 maja 2021, 16:55
@Zwykly_Zlodziej: Bankructwo moment
Odpisz