Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.
W porywach
Tak się to robi
Szczerze to to chyba dziecko jakieś pisało
Ważne że zwalczyli dzielące ich różncie
Miejmy nadzieję, że chociaż brat dotarł do szkoły
Człowieku nie stać mnie na to
Zobacz więcej popularnych memów
Komentarze
Odśwież29 maja 2021, 20:42
Gry z lektorem
Odpisz
29 maja 2021, 21:41
@AxonDeHudin: gry animowane w większości film czyli HUGO
Odpisz
30 maja 2021, 00:30
@a1111a:
Bollywoodzkie filmy z dubbingiem
Odpisz
4 listopada 2024, 19:45
@AxonDeHudin: S.T.A.L.K.E.R nawiązanie
Odpisz
24 maja 2021, 13:50
Jeszcze Anime z lektorem
Odpisz
29 maja 2021, 20:26
@saar8: oglądałam kiss him not me z lektorem i z napisami się lepiej ogląda
Odpisz
30 maja 2021, 09:10
@saar8: czy ja wiem taki Notatnik Śmierci miał dobrego lektora
Odpisz
30 maja 2021, 09:19
@nwmjakomdacnazwexd: rel oglądałam to samo anime z lektorem ale lektorem była ta ivona z google translate
Odpisz
30 maja 2021, 10:53
@Aarix: teraz to zatęskniłam za ivonką z translatora bo zmienili głos
Odpisz
30 maja 2021, 09:11
Ja raz oglądałam My little pony z lektorem. Wyobraźcie sobie małego, różowego kucyka który po angielsku mówi jaki jest szczęśliwy a tu nagle głos lektora który ma już dość życia i tej pracy.
Odpisz
30 maja 2021, 00:12
Kurde, na ...j w telewizji filmy Marvela są z lektorem? Bo filmy Marvela mają naprawdę świetny dubbing wg mnie ale niee, telewizja musi dać tego głupiego lektora
Odpisz
30 maja 2021, 00:10
Igrzyska śmierci z lektorem i dekorowanie bułek z Peetą
Odpisz
30 maja 2021, 00:08
Musicale z lektorem. To dopiero zło
Odpisz
29 maja 2021, 23:46
Za Tomem powinny jechać gry z lektorem.
Odpisz
29 maja 2021, 23:28
Za tomem powinny jechać "gry z dublarzem"
Odpisz
29 maja 2021, 20:27
Na Paramount Channel leciał kiedyś pełnometrażowy film ze Spongebobem i z lektorem, do dziś, nie rozumiem dlaczego na Kraboburgery mówił Krabowe Kotleciki, ja rozumiem że przetłumaczył dosłownie, ale mógłby się z oryginałem zapoznać
Odpisz
29 maja 2021, 20:32
@wiedeni: No nie
Akurat kiedyś na tym kanale ten film ze Spongebobem oglądalam
I pamiętał jaki ból czułam przez to tłumaczenie, bo mnie zawsze wk...iało jak zmieniali tłumaczenie czegoś
Odpisz
29 maja 2021, 21:31
@wiedeni: przypomniał mi się Polski lektor z Tomka i przyjaciół, to aż boli, zwłaszcza zmiany imion, na przykład zamiast Tod jest Anatol, a bluebell railway jest tam pod nazwą kolej dzwoneczkowa
Odpisz
Edytowano - 29 maja 2021, 21:48
@wiedeni: Film został zlektorowany przed polskim dubbingiem, czyli w 2005. A wtedy na MTV leciała wersja lektorska kreskówki, więc dlatego film też ma lektora. Dubbing powstał w 2008. Więc oryginałem wtedy była wersja z MTV.
I fun fact: Skalmar na MTV nazywał się Edward.
Odpisz
29 maja 2021, 22:17
@piijaany: MTV chyba miało coś do kreskówek z lektorem (kiedys oglądałam South Park i niektóre sezony oglądałam z lektorem i były nagrywane własnie z MTV).
Ale to było przed 2010 i niektórzy dubbingu nie robili i pewnie gdyby się dało to by ten film miał teraz dubbing
Odpisz
29 maja 2021, 22:55
@wiedeni: Krabowe Kotleciki to jeszcze pół biedy. Ale restauracje Pod Kruchym Krabem była czymś co uniemożliwiło mi oglądanie. Jedyne animacje, które oglądałem z lektorem to Dragon Ball i Death Note, tam jeszcze było spoko.
Odpisz
29 maja 2021, 22:32
Takie były polskie wersje odcinków Lucky Luke'a z 1983. Oglądałam i to jest naprawdę dziwne.
Odpisz
29 maja 2021, 22:25
Mrówka Z
Odpisz
29 maja 2021, 22:01
Dosłownie odczułem przerażenie czytając to.
Odpisz
29 maja 2021, 21:53
Lektor w kreskówkach w Estonii, na Łotwie i na Litwie to norma, prawie każda kreskówka ma tam lektora.
Odpisz
29 maja 2021, 21:08
Przyznam, że jak byłem mały raz zdarzyło mi się obejrzeć troszkę animacji z lektorem. I teraz żałuję, bo przecież tragicznie się ogląda animacje z lektorem.
Odpisz
24 maja 2021, 11:11
Takie animacje to jest zło w ostatecznej formie
Odpisz
29 maja 2021, 20:16
@OwOcomedy: Czy ja wiem? Oglądałam ,,Sekret księgi z Kells" z lektorem i źle nie było.
Odpisz
29 maja 2021, 20:44
@Gore_123: zależy od pomysłu na film, dla przykładu "Dziwna magia" (org "Strange Magic") z 2015 ma dużo sekcji śpiewanych i tego z lektorem zwyczajnie nie dałem rady obejrzeć. W tej bajce bardziej pasowałby dubbing, ale niestety nie znalazłem żadnej wzmianki o takiej wersji.
Odpisz